ボクシングの試合や海外のスポーツニュースを読んでいると、**「格下」「不利な選手」**を表す英語がよく出てきます。
今回の英語ニュースは、名トレーナー ロバート・ガルシア が「ロドリゲスは中谷潤人より“スマートで技術的”だ」と語った話題。
このニュースを読みながら、「格下って英語でどう言うの?」「underdog ってどんなニュアンス?」といったポイントも一緒に学んでいきましょう。
新日常英語コース 英会話セットプラン
◆ ①英語ニュース本文(原文)
Robert Garcia says Bam Rodriguez smarter, more technical than Junto Nakatani.
As Jesse “Bam” Rodriguez keeps blasting away the competition, the boxing public is calling for him to face fellow pound-for-pound greats who are two divisions above him.
The Ring, WBA, WBC and WBO junior bantamweight champion Rodriguez (23-0, 16 KOs) knocked out Fernando Martinez (18-1, 9 KOs) in 10 rounds Saturday as part of “The Ring IV: Night of the Champions” card at ANB Arena in Riyadh, Saudi Arabia.
Rodriguez plans on chasing current IBF beltholder Willibaldo Garcia Perez (who next faces Kenshiro Teraji on December 27 in Saudi Arabia) to become the undisputed champion at 115 pounds. Perez should be an even bigger underdog and outmatched opponent than Martinez was in his title unification bout.
If Rodriguez is successful in his conquests, the likes of 122-pound undisputed champion Naoya Inoue and Junto Nakatani, who is making his division debut on December 27 as well, would be a slugfest to salivate over.
While Rodriguez says he’s not necessarily in a rush to fight them, Nakatani coach Rudy Hernandez has fired shots stating that his charge can stop Bam inside eight rounds.
Not so fast says Rodriguez coach and The Ring’s 2024 Trainer of the Year Robert Garcia.
“I have so much respect and love for Rudy,” Garcia told The Ring. “My first three pro fights in Japan were training with Rudy. We’ve always been friends. He’s told me too, straight up, and that is his opinion. I respect his opinion. He believes in his fighter, and I believe in my fighter just as well.
“Before the Fernando Martinez fight, we were offered the Nakatani fight. Nobody mentioned Martinez until I was told that Nakatani decided not fight Bam because he was going to move up in weight. Bam and I had agreed to the fight, and the money, to fight Nakatani by the end of year.
“But a couple of days later I was told by Mr. Akihiko Honda that Nakatani was not going to fight Bam because he was going to move up to 122. And then we were offered Martinez instead. So, it’s not like we don’t want to fight Nakatani. Eventually, we are going to meet him. It’s a huge fight. It’s a great fight. I think it will be an explosive fight.
“I’ve seen Nakatani. I think Bam is much smarter, technical, and I think Bam can beat him. I can’t promise a knockout like Rudy because Nakatani is a great fighter and a bigger man. Bam will beat him, but it won’t be easy.”
Inoue (No. 3), Rodriguez (No. 4), and Nakatani (No. 7) are circling each other across The Ring’s pound-for-pound list.
Inoue (vs. David Picasso) and Nakatani (vs. Sebastian Reyes) will be featured in separate fights on “The Ring V: Night of the Samurai” on December 27 and the expectation is for the Japanese juggernauts to meet for a super fight sometime in 2026 if they are both victorious.
◆ ② 日本語訳(全文)
Jesse “Bam” Rodriguez が勢いよく勝ち続ける中、ボクシングファンは彼に、階級を2つ上げたパウンド・フォー・パウンド級の強豪たちとの対戦を求めている。
WBO、WBC、WBA、The Ring のスーパーフライ級王者であるロドリゲス(23勝無敗、16KO)は、サウジアラビア・リヤドのANBアリーナで行われた「The Ring IV: Night of the Champions」で、フェルナンド・マルティネス(18勝1敗、9KO)を10ラウンドTKOで下した。
ロドリゲスは、IBF王者ウィリバルド・ガルシア・ペレス(12月27日に寺地拳四朗と対戦予定)を追い、115ポンドの“完全統一王者”を目指している。ペレスはマルティネスよりもさらに「格下(underdog)」で、力負けしている相手になるだろうと見られている。
もしロドリゲスがこの階級で頂点に立てば、122ポンドの絶対王者・井上尚弥や、同日に階級デビューを飾る中谷潤人との“夢の激闘”が期待される。
一方、中谷のトレーナー、ルディ・ヘルナンデスは「中谷ならロドリゲスを8ラウンド以内に倒せる」と挑発。しかし、ロドリゲスのトレーナーでありThe Ringの2024年“最優秀トレーナー”に選ばれたロバート・ガルシアはこう反論する。
「ルディは昔からの友人だし、彼の意見を尊重してるよ。でも私もロドリゲスを信じている。マルティネス戦の前に、中谷戦のオファーがあったんだ。だが中谷が122ポンドに上げると聞いて試合は消えた。」
「中谷は素晴らしいファイターだ。でも私はロドリゲスの方が、もっとスマートで技術的だと思っている。ノックアウトは約束できないが、ロドリゲスが勝つと信じている。」
井上(PFP3位)、ロドリゲス(PFP4位)、中谷(PFP7位)は、それぞれ12月27日の試合を経て、2026年に“超ビッグファイト”が期待されている。
◆ ③ 重要語句ピックアップ(英語 → 日本語)
| 英語 | 日本語 |
|---|---|
| underdog | 格下、不利な選手 |
| outmatched opponent | 力負けしている相手 |
| pound-for-pound | パウンド・フォー・パウンド |
| undisputed champion | 完全統一王者 |
| move up in weight | 階級を上げる |
| explosive fight | 激闘 |
| technical | 技術的 |
| smarter(in boxing) | 戦術的に賢い |
| beltholder | 王座保持者 |
◆ ④ ボクシング特有の語彙
| 英語 | 日本語 |
|---|---|
| overhand left | オーバーハンド左 |
| canvas | リングのマット(倒れること) |
| flick the jab | 軽くジャブを打つ |
| short-range exchanges | 近距離の打ち合い |
| uppercut in the pocket | 接近戦でのアッパー |
| foot placement | 足の位置取り |
| haymaker | 大振りのパンチ |
◆ ⑤ 「格下」は英語で言える?
● 一番よく使う:underdog
→「格下・不利な選手」
He is the clear underdog in the fight.
その試合で彼は明らかに格下だ。
● 実力差を示す:outmatched
→「力負けしている」「分が悪い」
He looked outmatched from the start.
最初から力負けしていた。
● ランキングの差:lower-ranked
→客観的に下位の選手
◆ ⑥ まとめ
- 「格下」は英語で underdog が最も一般的
- outmatched / lower-ranked も状況により使える
- ロバート・ガルシアは「ロドリゲスの方がよりスマートで技術的」と評価
- 2026年にはロドリゲス・井上尚弥・中谷潤人の超ビッグファイトが期待
- 英語ニュースを読むと、ボクシング英語が一気に身につく


コメント