take a toll on~ って何?アメリカの関税が日本の輸出に大きな影響を与える

雑談

アメリカの関税政策が、日本の輸出産業に深刻な影響を与えているようですね。

特に自動車産業への打撃が大きく、日米貿易のバランスにも変化が出てきているようです。

今回は、NHK WORLDの最新ニュースをもとに、関税(tariffs)や貿易関連英語表現を学んでいきましょう。
まずは記事を読んでみましょう。

現場で使える実践的な英語が身につく
ビジネスパーソン必見の本格的プログラム

1回最短3分から、スキマ時間で
本格的なビジネス英語学習

いまなら全ての機能が7日間無料でお試し可能です!

スタディサプリEnglish ビジネス英語


新日常英語コース 英会話セットプランはこちら!
新日常英語コース 英会話セットプラン 先得キャンペーン

引用:NHK WORLD NEWS

Tariffs take toll on Japan’s exports to US

Japan’s exports to the United States declined for a fifth month in a row in August, as American tariffs continued to weigh heavily on the country’s auto sector.

Finance Ministry data show exports to the US dropped 13.8 percent from a year earlier to 1.38 trillion yen or about 94.5 billion dollars. The biggest blow was to exports of automobiles, which plunged 28.4 percent.

Imports from the US, though, rose 11.6 percent, led by a jump in aircraft purchases. It was the first increase in seven months.

Overall, Japan’s exports edged down 0.1 percent year-on-year in August. The country logged a trade deficit of 1.65 billion dollars, the second consecutive monthly shortfall.

引用元: NHK WORLD NEWS


日本語訳

アメリカの関税が日本の輸出に打撃

日本の対米輸出は、アメリカの関税が日本の自動車産業に重くのしかかり続ける中、8月で5か月連続の減少となりました。

財務省のデータによると、対米輸出は前年同月比で13.8%減少し、**1兆3,800億円(約945億ドル)**となりました。
**最大の打撃(biggest blow)**は自動車輸出で、**28.4%の急減(plunge)**となりました。

一方、対米輸入は11.6%増加しました。主な要因は**航空機購入の急増(a jump in aircraft purchases)**で、7か月ぶりの増加となります。

全体として、日本の輸出は前年同月比で0.1%減少しました。
また、日本は8月に**16億5,000万ドルの貿易赤字(trade deficit)**を記録し、**2か月連続の赤字(consecutive monthly shortfall)**となりました。


重要語句・表現解説

英単語・表現意味ポイント解説
tariff関税輸入品に課される税金。国際貿易ニュースで頻出ワード。
take a toll on ~~に被害を与える、深刻な影響を及ぼす直訳は「通行料を取る」。比喩的に「負担をかける」という意味でよく使われる。
decline減少する“decrease” より少しフォーマルな響き。
in a row連続して例:five months in a row(5か月連続)
weigh heavily on ~~に重くのしかかる重圧や負担を表す表現。
drop落ちる、減少する数値が下がるときに使う。
the biggest blow最大の打撃blow=「打撃」。ネガティブな影響が大きいときに使う。
plunge急落する数字や価格の急激な下落に使う強い表現。
jump急増する上昇をポジティブに強調する際に使う。
edge downわずかに下がる小幅な下落を表現。
trade deficit貿易赤字deficit=「赤字」「不足」。
shortfall不足、赤字金額が足りない状態を示す。
consecutive連続した“two consecutive months”=「2か月連続」。

イディオム深掘り

1. take a toll on ~

意味: ~に深刻な被害・悪影響を与える

American tariffs continued to take a toll on the country’s auto sector.
アメリカの関税は、日本の自動車産業に深刻な影響を与え続けている。

  • 元々は「通行料を取る」という意味。
  • 比喩的に「負担を強いる」「ダメージを与える」というネガティブなニュアンスを持つ。

例文:

  • Stress can take a toll on your health.
    (ストレスは健康に悪影響を及ぼす。)
  • The recession took a toll on small businesses.
    (不況は小規模ビジネスに大打撃を与えた。)

2. plunge

意味: 急落する、急激に減少する

Exports of automobiles, which plunged 28.4 percent.
自動車の輸出は28.4%の急減となった。

  • fall や drop よりも強い下落を表すときに使用。
  • 株価、売上、気温など急激な変化によく使われます。

例文:

  • The company’s stock price plunged after the scandal.
    (その会社の株価はスキャンダル後に急落した。)

3. edge down

意味: わずかに下がる、小幅な減少

Japan’s exports edged down 0.1 percent year-on-year.
日本の輸出は前年同月比でわずか0.1%減少した。

  • 小さな下落を示す際に使われる経済ニュースでよく見る表現。
  • “edge up” はその逆で「わずかに上がる」。

まとめ

今回の記事は、アメリカの関税が日本の自動車産業に与えている影響を端的に示しています。
英語学習としては特に以下がポイントです:

  • take a toll on = 深刻な影響を与える
  • plunge = 急落する(強い減少)
  • edge down = わずかな下落

関税や貿易関連のニュースは、国際経済だけでなく日常英会話でも役立つ表現が多く含まれています。
ニュースを通じて、リアルな英語表現を学んでいきましょう。

月額定額制でレッスン回数が無制限だからお得!

予約不要で24時間365日好きな時にレッスン可能!

オンライン英会話 ネイティブキャンプ

無料体験レッスン開催中です!

コメント

タイトルとURLをコピーしました