旅行や観光に関するニュースでは、tax(税金) や tourism(観光) といった単語がよく登場します。
今回は、日本政府が検討している「出国税」の見直しに関するニュースを通して、
経済・政策ニュースで使える英語表現を学びましょう。
新日常英語コース 英会話セットプラン
📰 英文ニュース
Japanese lawmakers are expected to discuss how to deal with the country’s departure tax as part of tax reforms for the next fiscal year.
Travelers leaving Japan, including Japanese citizens, must pay 1,000 yen, or about 6 dollars and 50 cents, per person.
The departure tax, formally called the International Tourist Tax, was introduced in 2019. It is collected as a fee added to the prices of tickets for airlines and other forms of transportation.
Japan generated 52.4 billion yen, or about 340 million dollars, in revenue from the departure tax in fiscal 2024. The revenue is used for measures to improve conditions to accept foreign tourists and promote domestic tourism policies.
Some members of the Japanese government and ruling party have called for a hike in the departure tax from the current 1,000 yen to 3,000 yen, or nearly 20 dollars.
They have proposed that increased revenue be used to address new challenges caused by overtourism, such as transportation congestion and disruptive behavior by some foreign tourists.
But others have expressed concerns about consistency with the government policy to increase foreign visitors to Japan.
Lawmakers are poised to begin discussions on tax reforms in fiscal 2026 with the focus on whether the tax should be raised and by how much.
🇯🇵 日本語訳
日本の国会議員たちは、来年度の税制改革の一環として「出国税」をどのように扱うかを議論する見通しです。
日本を出国する旅行者(日本人を含む)は、1人あたり1,000円(約6ドル50セント)を支払う必要があります。
正式名称「国際観光旅客税(International Tourist Tax)」として2019年に導入され、
航空券などの料金に上乗せされる形で徴収されています。
2024年度には、出国税による歳入が524億円(約3億4,000万ドル)に達しました。
この税収は、外国人観光客の受け入れ環境改善や国内観光振興策に活用されています。
一方で、政府や与党の一部からは「出国税を現在の1,000円から3,000円(約20ドル)に引き上げるべき」との声が上がっています。
増収分を、オーバーツーリズム(観光過多)による交通混雑やマナー問題の対策に充てる提案もあります。
しかし一方で、「訪日外国人を増やす」という政府方針との整合性を懸念する意見も出ています。
議員たちは、2026年度の税制改革に向け、出国税を引き上げるべきか、またその額をどうするかを焦点に議論を始める見込みです。
💡 重要語句・表現
| 英語表現 | 日本語 | 解説 |
|---|---|---|
| departure tax | 出国税 | 国を出る際に課される税金。航空券などに上乗せされる。 |
| fiscal year | 会計年度・財政年度 | 日本では4月〜翌年3月を指す。ニュースで頻出。 |
| hike (in tax) | 税の引き上げ | 「increase(増加)」よりも政策的な「引き上げ」を指す。 |
| revenue | 歳入・収益 | 政府や企業が得るお金。文脈で「税収」と訳される。 |
| overtourism | 観光公害 | 観光客が多すぎて地元生活や環境に悪影響が出る現象。 |
| poised to | ~する準備ができている | 「~に向けて動き出している」というフォーマル表現。 |
🧠 例文で理解する
The government decided to introduce a new departure tax.
→ 政府は新しい出国税を導入することを決定した。
Some lawmakers are calling for a tax hike.
→ 一部の議員は増税を求めている。
Japan earned record revenue from tourism last year.
→ 日本は昨年、観光から過去最高の収益を上げた。
The country is poised to discuss new tax reforms.
→ その国は新たな税制改革の議論を始める準備をしている。
🧩 まとめ
- 「departure tax」は、出国時に課される税金。
- 「hike」や「revenue」は、経済ニュースで頻出する重要単語。
- 「overtourism」は、観光業の課題として近年注目される英語表現。
- ニュース英語を読むときは、金額・年度・政策目的に注目するのがコツ。
- 経済ニュースから学ぶ英語は、ビジネス会話でも応用可能です。
💴 金融・経済英語の関連表現特集
| 英語 | 日本語 | 解説 |
|---|---|---|
| tax revenue | 税収 | 政府が税金で得る収入。 |
| consumption tax | 消費税 | 日本の「消費税」を指す。 |
| income tax | 所得税 | 個人の所得に課される税金。 |
| corporate tax | 法人税 | 企業の利益に対して課される税金。 |
| tax reform | 税制改革 | 政府が税の仕組みを見直す政策。 |
| public spending | 公共支出 | 政府が社会に使うお金のこと。 |
経済・政策ニュースを読むときは、「何のために税金が使われるのか」に注目して読むと理解が深まります。
✅ 参考元:
Japan eyes higher departure tax for overseas travelers (NHK WORLD)


コメント