芸能界でも大きな話題となった広末涼子さんの追突事故。そのニュースは英語でも報じられていますが、「追突って英語でなんて言うんだろう?」と気になった方も多いのではないでしょうか。今回は、NHK WORLD-JAPAN に掲載された英語ニュースをもとに、「rear-end(追突する)」をはじめとした交通事故・法律関連の英語表現をわかりやすく解説します。
新日常英語コース 英会話セットプラン
📰 英文(全文)
Actor Hirosue referred to prosecutors over rear-ending accident, sources say
Investigative sources say police have referred actor Hirosue Ryoko to prosecutors over a traffic accident in April that injured a passenger in her car.
The sources say the police on Thursday sent documents on the 45-year-old actor on suspicion of negligent driving resulting in injury.
Police say Hirosue rear-ended a large trailer truck while driving on an expressway in Shizuoka Prefecture, central Japan.
A man deemed to be her manager was in the car and sustained an upper-body fracture.
In July, police carried out an on-site investigation, with Hirosue taking part.
The sources say Hirosue was apparently driving the car at a speed of over 180 kilometers per hour when the accident happened.
She also was injured and taken to a hospital, where she allegedly kicked a nurse several times.
She was arrested on suspicion of causing injury to the nurse, but was later released.
The actor and the nurse have reportedly reached an agreement to settle the case, but sources say police still continue to look into the case with Hirosue’s consent.
🇯🇵 和訳(全文)
広末涼子さん、追突事故で書類送検 関係者によると
関係者によりますと、警察は4月に起きた交通事故をめぐり、同乗者が負傷したとして、女優の広末涼子さんを検察に書類送検しました。
警察は、45歳の広末さんを過失運転致傷の疑いで木曜日に書類送検したということです。
広末さんは静岡県内の高速道路を運転中、大型トレーラーに追突したとされています。
車にはマネージャーとみられる男性が同乗しており、上半身を骨折するケガを負いました。
警察は7月に現場検証を実施し、広末さんも立ち会いました。
関係者によると、事故当時、広末さんは時速180キロ以上で運転していたとみられています。
広末さん自身もケガを負って病院に搬送されましたが、その際看護師を数回蹴ったとして、傷害の疑いで逮捕され、のちに釈放されました。
広末さんと看護師の間では示談が成立したと報じられていますが、警察は本人の同意を得て捜査を続けているということです。
🗝️ 重要語句・英語表現
| 英語 | 日本語の意味 |
|---|---|
| refer A to prosecutors | Aを検察に送致する/書類送検する |
| rear-end | 追突する |
| negligent driving resulting in injury | 過失運転致傷 |
| sustained an upper-body fracture | 上半身を骨折した |
| on-site investigation | 現場検証 |
| allegedly | 〜とされている/疑いがある |
| reach a settlement | 示談が成立する |
💡 解説:「rear-end(追突する)」はニュースで頻出の動詞
交通事故関連の英語で必ず覚えておきたいのが rear-end。
- rear(後ろ)
- end(端)
→ 車の後部にぶつかる=追突する
とてもシンプルに覚えられる便利な表現です。
さらに、法律関係のボキャブラリーとして:
- negligent driving(過失運転)
- resulting in injury(ケガを負わせた場合につく)
これらのセット表現はニュースで頻出です。
📌 まとめ
今回のニュースでは、広末涼子さんの交通事故が「rear-end(追突)」という英語表現で報じられていました。交通・法律関連ニュースでは定番の英語が多く使われるので、ボキャブラリー強化に最適です。


コメント