🕊️「膠着状態」って英語で言える? 日本人拉致被害者家族の訴えから学ぶ【英語ニュースで学ぶ】

英語ニュースで学ぶ

こんにちは、Kazuです。
今日は北朝鮮による拉致被害者に関する英語ニュースから、「膠着状態」という表現を学びましょう。
外交や国際問題のニュースで頻繁に出てくる表現ですが、英語ではどんなふうに言うのでしょうか?
まずはニュース本文を読んで、ヒントを探してみてください。

現場で使える実践的な英語が身につく
ビジネスパーソン必見の本格的プログラム

1回最短3分から、スキマ時間で
本格的なビジネス英語学習

いまなら全ての機能が7日間無料でお試し可能です!

スタディサプリEnglish ビジネス英語


新日常英語コース 英会話セットプランはこちら!
新日常英語コース 英会話セットプラン 先得キャンペーン

📰 英語ニュース本文(NHK Worldより)

Japanese abductee families hold large-scale rally

The families of Japanese nationals abducted by North Korea decades ago have held their first rally since Prime Minister Takaichi Sanae took office. They are demanding that the government take concrete steps to bring all remaining abductees back home.

Takaichi was among the over 800 attendees of the gathering in Tokyo on Monday.

Yokota Takuya addressed the meeting. He is a younger brother of abductee Yokota Megumi and currently heads a group of Japanese abductees’ families.

Takuya noted that his 89-year-old mother, Sakie, is the only living parent of a government-recognized abductee who is still unaccounted for. He said all his group is asking for is that all abductees be brought home immediately. He said he is hoping for reunions while parents are still alive.

Takuya said the abductions were a crime against human rights perpetrated by the former North Korean leadership. He called on North Korean leader Kim Jong Un, who he said is leading the new generation, to make a decision that would lead to the resolution of the issue.

Sakie said she is wondering why there has been no progress in resolving the issue. She said she hopes Prime Minister Takaichi will take decisive action to break the impasse.

Sakie said one cannot rely on criticism alone to get counterparts to open up. She called on Japanese officials to convince their North Korean counterparts, via “warm, heart-to-heart” dialogue, that they should send abductees, including her child, back to Japan.

Soga Hitomi was abducted together with her mother, Miyoshi, in 1978. Hitomi has called for the return of her mother since she was repatriated to Japan in 2002.

Hitomi said she hasn’t seen her mother for almost half a century. She said her mother would have turned 94 this year. Hitomi said the only thing she can hope for is that her mother stays healthy and never gives up.

Hitomi says her mother has been unable to return home for quite a long time and that she must have gloomy times as winter approaches. She called on North Korea to send her mother back home as soon as possible.

A sister of abductee Arimoto Keiko, Masako, participated in the rally. Masako said she believes Keiko is still alive. She called on the Japanese government to do all it can to bring all abductees home.

Participants at the meeting adopted a resolution calling on the Japanese government to take steps to secure the immediate return of all victims. They also demanded that Pyongyang make a decision to send all abductees back to Japan.

(引用元:NHK World News, November 4, 2025)
🔗 https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20251104_01/


🇯🇵 日本語訳(全文)

日本人拉致被害者家族、大規模集会を開催

北朝鮮による日本人拉致被害者の家族が、就任後初めて高市早苗首相のもとで集会を開き、政府に対しすべての拉致被害者を帰国させるための具体的な行動を求めました。

集会は月曜日、東京で開かれ、およそ800人以上が参加しました。

横田めぐみさんの弟で、家族会代表を務める横田拓也さんは、「母・早紀江(89)だけが政府認定拉致被害者の親として唯一生存している」と述べ、「私たちが望むのは、すべての拉致被害者をすぐに帰国させてほしいということだけ」と訴えました。

拓也さんは、「拉致は旧北朝鮮政権による人権犯罪だ」と述べ、若い世代を率いる金正恩氏に「この問題を解決に導く決断をしてほしい」と呼びかけました。

早紀江さんは、「なぜ進展がないのか」と疑問を呈し、「高市首相には、この膠着状態(impasse)を打開してほしい」と話しました。

また、「批判だけでは相手の心は開けない」と述べ、「心と心の通う(heart-to-heart)対話を通じて、拉致被害者を日本に帰すよう北朝鮮側を説得してほしい」と訴えました。

1978年に母・三好さんとともに拉致された曽我ひとみさんは、2002年に帰国して以来、母の帰還を呼びかけ続けています。
「もう50年近く母に会っていません。今年で94歳になるはずです。母が健康で希望を失わないことを願うばかりです」と話しました。

また、「母は長い間帰れず、冬が近づくにつれ寂しい思いをしているはずです。どうか一日も早く母を帰してください」と北朝鮮に呼びかけました。

有本恵子さんの妹・雅子さんも参加し、「姉は今も生きていると信じています。政府には全力で全員の帰国を実現してほしい」と述べました。

集会では「全被害者の即時帰国を実現するための行動を政府に求める」とする決議が採択されました。
また、北朝鮮に対しても「被害者全員を日本に帰す決断を下すよう求める」と訴えました。

月額定額制でレッスン回数が無制限だからお得!

予約不要で24時間365日好きな時にレッスン可能!

オンライン英会話 ネイティブキャンプ

無料体験レッスン開催中です!

💡 重要語句まとめ

英語表現意味例文
impasse膠着状態、行き詰まりThe talks reached an impasse.(交渉は膠着状態に陥った。)
abductee拉致被害者Families of abductees held a rally.
take concrete steps具体的な行動を取るThe government must take concrete steps.
reunite再会するFamilies hope to reunite soon.
perpetrate a crime犯罪を犯すThe regime perpetrated crimes against human rights.
resolve the issue問題を解決するThey called for efforts to resolve the issue.
break the impasse膠着状態を打開するThe prime minister vowed to break the impasse.
heart-to-heart dialogue心と心の対話They urged heart-to-heart talks with North Korea.
gloomy times憂鬱な時期、暗い時間She must have gloomy times as winter approaches.
repatriate本国に帰還させるSome abductees were repatriated in 2002.
adopt a resolution決議を採択するParticipants adopted a resolution.
make a decision決断を下すThey urged Pyongyang to make a decision.

🕊️ 関連表現まとめ:「膠着状態」を表す英語いろいろ

英語表現日本語の意味ニュアンス・使い方
impasse膠着状態、行き詰まり最もフォーマルな表現。外交・政治ニュースに頻出。
deadlock行き詰まり、進展がない状態双方が譲らない交渉などに使う。例:Talks ended in deadlock.
stalemate膠着状態(互いに動けない)将棋やチェスにも使われる比喩的表現。
gridlock交通渋滞・政治的停滞都市や政治の「完全な動けなさ」を指す。
standstill停止、立ち止まり経済・交渉などが止まった状態。例:Talks came to a standstill.
■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■
オンライン英会話のネイティブキャンプ
■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■
24時間365日いつでもどこでも英会話レッスンができる!
予約不要のオンライン英会話。
PC・スマートフォンから英会話レッスンが受けられます。
オンライン英会話ネイティブキャンプ



留学のご相談は、以下のリンクからお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました