☔「予報を外す」って英語で言える?気象ニュースで学ぶ英語表現!【英語ニュースで学ぶ】

英語ニュースで学ぶ

こんにちは、Kazuです。
今回は、「気象庁が線状降水帯の約3割を予測できなかったが、昨年より精度が改善した」というニュースから英語表現を学びましょう。
気象ニュースでは “fail to forecast,” “accuracy rate,” “remain a challenge” など、災害や天候を伝える際に役立つ表現が多く登場します。


現場で使える実践的な英語が身につく
ビジネスパーソン必見の本格的プログラム

1回最短3分から、スキマ時間で
本格的なビジネス英語学習

いまなら全ての機能が7日間無料でお試し可能です!

スタディサプリEnglish ビジネス英語


新日常英語コース 英会話セットプランはこちら!
新日常英語コース 英会話セットプラン 先得キャンペーン

📰 英語ニュース本文(NHK Worldより)

Weather agency failed to forecast 30% of disastrous rain cloud formations

Japan’s Meteorological Agency has found that although it failed to forecast the formation of roughly 30 percent of linear rainbands so far this year, it succeeded in improving the forecast accuracy from last year.

Linear rainbands form when clusters of developed cumulonimbus clouds emerge in a line, bringing intense rainfall. When the agency forecasts the phenomenon, it issues a notification half a day in advance to urge caution.

Agency officials say as of October 15, 17 such events occurred. They say they failed to forecast five of them.

This translates to roughly 30 percent of such incidences. In 2024, the formation of 60 percent of these rainbands was not detected in advance.

At the same time, although the agency predicted the possible formation of these rainbands 86 times this year, only 12 actually occurred. The accuracy rate stands at a little over 10 percent, falling below the accuracy rate of 25 percent initially anticipated.

Officials say even when such rainbands have not actually formed, downpours of over 100 millimeters in three hours have been observed at a rate of roughly 60 percent.

They say accurate forecasting remains a challenge, and they will continue to seek improvement.

Agency chief Nomura Ryoichi says although the accuracy rate is low, the agency was able to reduce the number of mistakes hindering disaster prevention from last year’s figure.

He said he wants to realize greater accuracy by improving the sophistication of observations and continuing studies on indicators.

(引用元:NHK World News, October 16, 2025)
🔗 https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20251016_01/


🇯🇵 日本語訳(全文)

日本の気象庁は、今年これまでに発生した線状降水帯のうち、約30%の発生を予測できなかった ことを明らかにしました。
しかし、予測精度は昨年より改善 されたとしています。

線状降水帯とは、発達した積乱雲が帯状に連なることで発生し、激しい雨 をもたらす現象です。
気象庁はこの現象を予測した際、半日前に通知を発表 して注意を呼びかけています。

10月15日時点で、今年は17件 の線状降水帯が発生し、そのうち5件の予測に失敗 したということです。
これは全体の約30% にあたります。
2024年には約60% の発生が事前に検知されていませんでした。

一方で、今年は線状降水帯の発生を86回予測 したものの、実際に発生したのは12回のみ
予測精度(accuracy rate)10%強 で、当初見込まれていた25% を下回りました。

ただし、線状降水帯が実際に形成されなかった場合でも、3時間で100ミリを超える豪雨約60% の確率で観測されています。

気象庁は「正確な予測は依然として課題(remain a challenge) だが、今後も改善に取り組む」と述べています。

気象庁の野村亮一長官は、「精度はまだ低いものの、昨年より防災を妨げる誤りを減らすことができた」と説明。
今後は観測の高度化や指標の研究を進め、より高精度な予報を実現したい としています。

月額定額制でレッスン回数が無制限だからお得!

予約不要で24時間365日好きな時にレッスン可能!

オンライン英会話 ネイティブキャンプ

無料体験レッスン開催中です!

💡 英語表現ポイントまとめ

英語表現意味例文
fail to forecast~の予測に失敗するThe agency failed to forecast 5 of them.(気象庁はそのうち5件の予測に失敗した)
accuracy rate精度、正確性の割合The accuracy rate stands at 10%.(精度は10%だ)
remains a challenge依然として課題であるAccurate forecasting remains a challenge.(正確な予報は依然として課題だ)
urge caution注意を促すThe agency issued a notice to urge caution.(注意喚起の通知を出した)
hindering disaster prevention防災を妨げるMistakes hindering disaster prevention were reduced.(防災を妨げる誤りが減った)
improving the sophistication of observations観測の高度化を進めるHe wants to realize greater accuracy by improving the sophistication of observations.

🧭 まとめ

今回のニュースで学べるポイント👇

  • 「~の予測に失敗する」= fail to forecast
  • 「精度」= accuracy rate
  • 「依然として課題である」= remain a challenge
  • 「注意を促す」= urge caution
  • 「防災を妨げる」= hindering disaster prevention

気象や災害のニュースでは、“forecast,” “accuracy,” “challenge” といった語が頻出します。
特に “fail to + 動詞” は「~できなかった」という自然な表現で、英作文でもよく使える便利な構文です。

■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■
オンライン英会話のネイティブキャンプ
■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■
24時間365日いつでもどこでも英会話レッスンができる!
予約不要のオンライン英会話。
PC・スマートフォンから英会話レッスンが受けられます。
オンライン英会話ネイティブキャンプ



留学のご相談は、以下のリンクからお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました