こんにちは、Kazuです。
今回は、日本代表がサッカー強豪国ブラジルに**歴史的な逆転勝利(historic comeback victory)**を収めたというニュースから英語表現を学んでいきましょう。
ニュース英語では “comeback,” “take the lead,” “equalizer” など、スポーツ記事で頻出する表現がたくさん出てきます!
新日常英語コース 英会話セットプラン
📰 英語ニュース本文(NHK Worldより)
Japan scores historic victory over Brazil in friendly soccer match
Japan staged a stunning comeback to score a historic victory over powerhouse Brazil in a friendly soccer match in Tokyo on Tuesday.
Japan, ranked No.19 in the world, took on sixth-ranked Brazil, the country with the most World Cup titles under its belt.
Early in the match, Japan showed some stellar counterattacks from its organized defense. But Brazil found an opening in the 26th minute, when it scored off a dazzling combination of passes. Brazil added another goal to finish the first half ahead 2-0.
But gritty Japan fought back in the second half. In the 52nd minute, a tight press forced a Brazilian defender to mishandle a pass, which was promptly seized by Minamino Takumi who put the ball into the net.
Ten minutes later, a cross from substitute Ito Junya led to an equalizer by Nakamura Keito, when Brazil’s attempt to clear the ball wound up as an own goal.
Then, in the 71st minute, Ueda Ayase headed a corner to give Japan the lead, which they defended until the final whistle.
Japan won 3-2, earning its first victory over Brazil in 14 meetings. The Japanese squad drew against Paraguay in another friendly last Friday.
(引用元:NHK World News)
🇯🇵 日本語訳(全文)
日本代表は火曜日、東京で行われた国際親善試合で、サッカー強豪国ブラジルに対し見事な逆転劇を演じ、歴史的勝利を収めました。
世界ランキング19位の日本は、ワールドカップ優勝回数で世界最多を誇る6位のブラジルと対戦しました。
試合序盤、日本は組織的な守備から鋭いカウンター攻撃を見せ、チャンスを作りましたが、26分、ブラジルが華麗なパスワークから先制点を奪います。さらに前半のうちにもう1点を追加し、2-0でリードして折り返しました。
しかし粘り強い日本は後半に反撃を開始。52分、前線からの厳しいプレスでブラジルのDFにパスミスを誘い、そのボールを南野拓実選手が奪ってゴールを決め、1点を返しました。
その10分後、途中出場の伊東純也選手のクロスから中村敬斗選手が同点ゴールを演出。ブラジルのクリアミスによるオウンゴールでスコアは2-2に。
そして71分、上田綾瀬選手がコーナーキックから頭で合わせ、日本がついに逆転。試合終了のホイッスルまでリードを守り抜きました。
結果、日本は3対2で勝利し、ブラジルとの14戦目で初勝利を飾りました。なお、日本代表は先週金曜日のパラグアイ戦では引き分けています。
💡 英語表現ポイントまとめ
| 英語表現 | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| comeback | 逆転・巻き返し | Japan staged a stunning comeback.(日本は見事な逆転劇を見せた) |
| take the lead | リードを奪う | Ueda’s header helped Japan take the lead.(上田のヘディングで日本がリードを奪った) |
| equalizer | 同点弾 | Nakamura scored the equalizer.(中村が同点ゴールを決めた) |
| fight back | 反撃する・立て直す | Japan fought back in the second half.(日本は後半に反撃した) |
| finish ahead | リードして前半を終える | Brazil finished the first half ahead 2-0.(ブラジルは前半を2対0でリードして終えた) |
| defend the lead | リードを守る | Japan defended the lead until the final whistle.(日本は最後までリードを守り抜いた) |
| stunning victory | 驚くべき勝利・圧巻の勝利 | Japan earned a stunning victory over Brazil.(日本はブラジルに圧巻の勝利を収めた) |
| final whistle | 試合終了の笛 | They held on until the final whistle.(彼らは試合終了まで持ちこたえた) |
🧭 まとめ
今回のニュースで学べるポイント👇
- 「逆転劇」= comeback / comeback victory
- 「リードを奪う」= take the lead
- 「同点ゴール」= equalizer
- 「リードを守る」= defend the lead
サッカーや野球などのスポーツニュースでは、試合展開を生き生きと描くための英語表現が豊富に使われます。
“comeback” のような一語で「逆転劇」という意味を伝えられるのは、ニュース英語ならではの魅力ですね!


コメント